I'r nef (Y cyfyd f'enaid gwan ei lef)

(Llywydd y Môr)
      I'r nef
Y cyfyd f'enaid gwan ei lef
Yn eithaf grym y storom gref;
  O'i eiriau Ef
          fu'n rhodio'r don
    Y daw i'm calon dawel hedd,
  A gweld ei wedd sy'n llonni 'mron.

      Fy Iôr
Sy'n drech na chedyrn donnau'r môr
Pan gyfyd yr elfennau'n gôr;
  Fe wrendy'r cefnfor lais fy Nuw;
    A diogel yw fy enaid trist,
  Os Iesu Grist fydd wrth y llyw.

      I'r lan
Y daw fy enaid yn y man
Os caf fy Ngheidwad imi'n rhan;
  Yn hafan dawel nef y nef
    'N ôl cyrraedd adref, gwyn fy myd,
  Y gân i gyd fydd "Iddo Ef!"
John James Williams 1869-1954

Tonau [288.888]:
Danville (Joseph Parry 1841-1903)
Dorcas (D J James 1743-1831)

(The Governor of the Sea)
      To heaven
Shall raise my weak soul its cry
In the utmost force of the strong storm;
  From the words of him
          who walked the wave
    Shall come to my heart quiet peace,
  And see his face which cheers my breast.

      My Lord
Is victorious over the sea's firm waves
When the elements arise as a choir;
  The ocean shall listen to my God's voice;
    And safe is my sad soul,
  If Jesus Christ is at the wheel.

      Up
Shall come my soul in a while
If I have my Saviour as my portion;
  In quiet harbour of the heaven of heaven
    After arriving at home, blessed am I,
  All the song shall be "Unto Him!"
tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~